Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

Скрыть объявления

Объявления

24.03.2014 Новый эпизод Family Guy доступен для скачивания! happystewie.gif

ВНИМАНИЕ! НОВАЯ ССЫЛКА НА ГРУППУ! ЕСЛИ ВЫ ЗАНИМАЕТЕСЬ КОЛЛЕКТИВНЫМ ПЕРЕВОДОМ СУБТИТРОВ ИЛИ ХОТИТЕ ПРИНЯТЬ В ЭТОМ УЧАСТИЕ, ТО ДЕЛАЙТЕ ЭТО ВОТ ТУТ: http://notabenoid.com/book/25196/ НЕ НУЖНО ПЛОДИТЬ ГРУППЫ! СОБЕРЕМСЯ ВСЕ В ОДНОМ МЕСТЕ ДЛЯ УДОБСТВА ЗРИТЕЛЕЙ И ПЕРЕВОДЧИКОВ!

[X]
Что в чате
 
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
> Озвучивание TCS
GHS
сообщение 16.5.2010, 7:12
Сообщение #1


Asian Reporter
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 10
Регистрация: 20.4.2010
Пользователь №: 10 634




Предлагаю вам оценить работу моих знакомых, озвученный отрывок из 19 серии Cleveland Show

Смотреть (Яндекс)
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Ботовский
сообщение 16.5.2010, 7:12
Сообщение #


Вот такая вот реклама! =)


Группа: Bot

Регистрация: Сегодня, 14:21





Вернуться в начало страницы
Ответить с цитированием данного сообщения
maunt
сообщение 16.5.2010, 12:13
Сообщение #2


"Family Guy" Freak
********

Группа: Пользователи
Сообщений: 970
Регистрация: 25.11.2007
Из: Пермь
Пользователь №: 2 360




Сама работа весьма и весьма на уровне.Предложения есть по технической части.Между микрофоном и ртом актёров не помешала бы мембрана,даже из подручных материалов.Это для смягчения тембра и удаления "призвуков".Тембр голосов актёров дубляжа нужно подстраивать под тембр оригинальной фонограммы,но делать их громче голосов персонажей.Чрезвычайно одобряю,что не стали озвучивать песню-ненавижу(и многие меня поддержат)когда хорошее музыкальное произведение забивается бубнежом диктора,обьясняющего содержание текста песни.Это нужно делать субтитрами.В целом,ещё раз повторю,очень понравилось.Надеюсь на "продолжение банкета".


--------------------
Думаете, у вас богатое воображение? Попытайтесь представить себе 100 тонн пенопласта!
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
GHS
сообщение 16.5.2010, 13:17
Сообщение #3


Asian Reporter
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 10
Регистрация: 20.4.2010
Пользователь №: 10 634




maunt, спасибо за обширный ответ!

Что можете сказать по поводу голосов? Какие подходят, какие нет?
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
maunt
сообщение 16.5.2010, 13:28
Сообщение #4


"Family Guy" Freak
********

Группа: Пользователи
Сообщений: 970
Регистрация: 25.11.2007
Из: Пермь
Пользователь №: 2 360




Да всё,вроде,хорошо.Лично меня в любительском дубляже сильнее всего раздражает чрезмерное коверкание голоса"под роль" и"переигрывание",особенно излишняя эмоциональность.Здесь ничего этого не наблюдается.Мне понравилось.Актёр может даже не сильно совпадать тембрами голоса с персонажем,но если он не пытается переиграть оригинал,у него всё получается.Таким образом стремиться нужно не к сходству голосов,а к синхронности и адекватности происходящему на экране.


--------------------
Думаете, у вас богатое воображение? Попытайтесь представить себе 100 тонн пенопласта!
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
GHS
сообщение 16.5.2010, 15:48
Сообщение #5


Asian Reporter
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 10
Регистрация: 20.4.2010
Пользователь №: 10 634




Цитата(maunt @ 16.5.2010, 13:28) *

Да всё,вроде,хорошо.Лично меня в любительском дубляже сильнее всего раздражает чрезмерное коверкание голоса"под роль" и"переигрывание",особенно излишняя эмоциональность.Здесь ничего этого не наблюдается.Мне понравилось.Актёр может даже не сильно совпадать тембрами голоса с персонажем,но если он не пытается переиграть оригинал,у него всё получается.Таким образом стремиться нужно не к сходству голосов,а к синхронности и адекватности происходящему на экране.


Хорошо, скоро доозвучим (я у них что-то типа режиссера) 19 серию, а если все будет ок, то и весь сезон
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Slayer
сообщение 16.5.2010, 17:36
Сообщение #6


Asian Reporter
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 18
Регистрация: 6.10.2009
Из: Балаково
Пользователь №: 8 755




вопрос один:какие цели преследуете и ради чего озвучиваете? только для себя и для души,как проба пера, или с дальнейшими идеями заняться коммерческими переводами?
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
GHS
сообщение 17.5.2010, 10:21
Сообщение #7


Asian Reporter
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 10
Регистрация: 20.4.2010
Пользователь №: 10 634




Цитата(Slayer @ 16.5.2010, 17:36) *

вопрос один:какие цели преследуете и ради чего озвучиваете? только для себя и для души,как проба пера, или с дальнейшими идеями заняться коммерческими переводами?


Не будет коммерческого.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Little
сообщение 22.5.2010, 12:18
Сообщение #8


Brian's alco-friend
******

Группа: Переводчики
Сообщений: 339
Регистрация: 9.12.2006
Пользователь №: 322




А ещё 2x2 давно озвучили и готовят его к показу.
Озвучивали Юрий Маляров, Пётр Иващенко и Людмила Гнилова.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
GHS
сообщение 23.5.2010, 5:23
Сообщение #9


Asian Reporter
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 10
Регистрация: 20.4.2010
Пользователь №: 10 634




Цитата(Little @ 22.5.2010, 12:18) *

А ещё 2x2 давно озвучили и готовят его к показу.
Озвучивали Юрий Маляров, Пётр Иващенко и Людмила Гнилова.


Замечательно! И когда они начнут показ?

Может тогда не стоит утруждаться группе лишним переводом?
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
bj_jam
сообщение 23.5.2010, 8:26
Сообщение #10


"Family Guy" Freak
********

Группа: Супермодераторы
Сообщений: 747
Регистрация: 14.9.2008
Пользователь №: 4 887




Цитата(GHS @ 23.5.2010, 9:23) *

Замечательно! И когда они начнут показ?

Может тогда не стоит утруждаться группе лишним переводом?

Ну скажем, ещё не известно кто там и как переводил, так что я бы не бросал на вашем месте.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
maunt
сообщение 24.5.2010, 14:45
Сообщение #11


"Family Guy" Freak
********

Группа: Пользователи
Сообщений: 970
Регистрация: 25.11.2007
Из: Пермь
Пользователь №: 2 360




1-улита едет,когда-то будет.
2-на 2х2 любят вырезать и урезать.
3-переводы там не отличаются адекватностью и тщательностью.
4-у зрителя должен быть выбор.


--------------------
Думаете, у вас богатое воображение? Попытайтесь представить себе 100 тонн пенопласта!
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Little
сообщение 21.8.2010, 17:10
Сообщение #12


Brian's alco-friend
******

Группа: Переводчики
Сообщений: 339
Регистрация: 9.12.2006
Пользователь №: 322




оооо ))) так это ты такое гонево попереводил, Маунт... местами ахинея, но за творческий подход 5+
только вот Ралло не зек, что б говорить: "Только этого фраера нам и не хватало".
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
maunt
сообщение 21.8.2010, 23:15
Сообщение #13


"Family Guy" Freak
********

Группа: Пользователи
Сообщений: 970
Регистрация: 25.11.2007
Из: Пермь
Пользователь №: 2 360




Нормально перевёл!Ваш голос в дубляже-тоже,ещё тот "Джигарханян"!
Особо отмечу,что почти ни к одному эпизоду сезона(кроме пилотного)выход Русских субтитров не задерживался больше,чем на неделю после премьеры на ФОКС.А вам слабо?

Добавлено позже (22.8.2010, 5:35):
Цитата(Little @ 21.8.2010, 23:10) *

оооо ))) так это ты такое гонево попереводил, Маунт... местами ахинея, но за творческий подход 5+
только вот Ралло не зек, что б говорить: "Только этого фраера нам и не хватало".

Внимательнее смотрим сериал и вникаем в характеры героев.Ралло ещё не зек,но уже гангста и такой базар- в его стиле.И ещё,на берегу-не трогайте "мои"(и моих товарищей)переводы,а я не буду трогать ваши!


--------------------
Думаете, у вас богатое воображение? Попытайтесь представить себе 100 тонн пенопласта!
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Little
сообщение 22.8.2010, 1:27
Сообщение #14


Brian's alco-friend
******

Группа: Переводчики
Сообщений: 339
Регистрация: 9.12.2006
Пользователь №: 322




да шо ты сразу как не свой
мне ж понравилось
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
maunt
сообщение 22.8.2010, 3:44
Сообщение #15


"Family Guy" Freak
********

Группа: Пользователи
Сообщений: 970
Регистрация: 25.11.2007
Из: Пермь
Пользователь №: 2 360




Мне твои переводы и дубляжы тоже очень нравятся,но дело в том,что в "нашей маленькой компании"пока обходилось без той грызни и разборок,что частенько возникают в группах,переводящих AD и FG.Идиллически и пасторально сидели в своём уголку и переводили для собственного удовольствия.Не хотелось бы потерять эту райскую атмосферу дружелюбия и единомышленничества. superstition.gif


--------------------
Думаете, у вас богатое воображение? Попытайтесь представить себе 100 тонн пенопласта!
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
cool whip
сообщение 22.8.2010, 10:42
Сообщение #16


Herbert's Boy-toy
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 255
Регистрация: 23.12.2008
Пользователь №: 6 035




to maunt
Ну вроде взрослый, умный человек, а ведешь себя как классический объект для троллинга! Гибче надо быть в интернетах, менее реактивным, чтобы, так сказать, сохранять относительную пасторальность на нашем любимом форуме.


--------------------
КУЛ ХВИП!

Strawberry fields forever ©.

I dreamt of Paris again last night...© Roger
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
maunt
сообщение 22.8.2010, 13:52
Сообщение #17


"Family Guy" Freak
********

Группа: Пользователи
Сообщений: 970
Регистрация: 25.11.2007
Из: Пермь
Пользователь №: 2 360




Цитата(cool whip @ 22.8.2010, 16:42) *

to maunt
Ну вроде взрослый, умный человек, а ведешь себя как классический объект для троллинга! Гибче надо быть в интернетах, менее реактивным, чтобы, так сказать, сохранять относительную пасторальность на нашем любимом форуме.

Little,если вы не в курсе,личность ,в среде фанов FG,известная и популярная.Он отличный переводчик,умный парень,остроумец и приколист.Троллинга тут ожидать не нужно.Вот риск того,что он,как намного более профессиональный и подготовленный переводчик, не оставит камня на камне от наших любительских переводиков-есть!


--------------------
Думаете, у вас богатое воображение? Попытайтесь представить себе 100 тонн пенопласта!
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения

Ответить в эту темуОткрыть новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



- Текстовая версия Сейчас: 19.4.2024, 14:21
Яндекс цитирования Rambler's Top100